linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
traer a ... ... mitbringen 223
herbringen 106

Verwendungsbeispiele

traer a ... ... mitbringen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero Shu no viene solo; de hecho, se ha traído a un par de amigos muy cercanos
Aber Shu ist nicht allein gekommen – tatsächlich hat er mehrere sehr gute Freunde mitgebracht.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
En la mayoría de casos, esto también tiene por resultado la interrupción de su vida familiar, ya que sin las prestaciones habituales, por ejemplo, el seguro médico, etc., es impensable que puedan traer a sus familias.
In den meisten Fällen führt dies auch zu einer Störung ihres Familienlebens, da es ohne die üblichen Sozialleistungen wie Krankenversicherung usw. für sie undenkbar ist, ihre Familien mitzubringen.
   Korpustyp: UN
¡No traerás a jovencitas a casa a cenar!
Du bringst keine fremden jungen Mädchen zum Essen mit!
   Korpustyp: Untertitel
No lo hemos tenido en el pasado, pero si va a traer el bebe, por favor mándanos un correo a
Wir hatten bisher keine Räumlichkeiten zum Windelwechseln, aber wenn du ein Kleines mitbringst, das gewickelt werden muss, schicke bitte eine Email an
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Introduce además la propuesta relativa a varios matrimonios, es decir, se acepta a la primera mujer con niños y parientes en orden ascendiente pero también dice en este documento que naturalmente es posible traer a la siguiente esposa y su descendencia si así lo exige el bienestar de los niños.
Sie bringen ferner den Vorschlag betreffend die Mehrehe ein, d. h. die Erstfrau wird mit Kindern und Verwandten in aufsteigender Ebene akzeptiert, aber Sie sagen auch in diesem Dokument, dass es selbstverständlich möglich ist, die weitere Frau und deren Anhang mitzubringen, wenn das Kindeswohl es verlangt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oye, gracias por traer a tu amiguito al pueblo, hoyo de dona.
Hey, danke, dass du deinen kleinen Freund mitgebracht hast, Donut Depp.
   Korpustyp: Untertitel
Los grupos pueden traer a lo largo de sus propios profesores o tomar bajo contrato el servicio de los profesionales del golf del Sur .
Gruppen können ihre eigenen Lehrer mitbringen oder den Service der Professionals von Golf del Sur unter Vertrag nehmen.
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Por tanto, cuando se organiza una vista oral, se invita a los agentes y abogados que participarán en ella a que traigan su propia toga; el Tribunal de Justicia puede poner algunas togas a disposición de las partes o de los representantes que no dispongan de ella.
Wird eine mündliche Verhandlung durchgeführt, sollten die an dieser Verhandlung teilnehmenden Bevollmächtigten und Anwälte daher ihre eigene Robe mitbringen; der Gerichtshof hält einige Roben für Parteien oder Vertreter vor, die nicht über eine solche verfügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chonger traerá a su esposo al evento.
Chonger bringt ihren Mann zur Klausurtagung mit.
   Korpustyp: Untertitel
Asimismo, puede traer a su mascota, ya que en los Altis Prime se desea que viaje con los que más quiere.
Sie können auch Ihr Haustier mitbringen, denn das Altis Prime möchte, dass Sie mit denjenigen reisen, die Ihnen lieb sind.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit traer a ...

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Voy traer a Becky.
Dann wecke ich sie mal auf.
   Korpustyp: Untertitel
Iré a traer más.
Ich werde mehr holen.
   Korpustyp: Untertitel
Iré a traer más.
Oh, ich werde mehr holen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer crema.
Ich gehe und hole mal Sahne.
   Korpustyp: Untertitel
Iré a traer más.
Ich hole noch ein paar.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos traer a chili.
Wir sollten Chili Palmer einladen.
   Korpustyp: Untertitel
Traer a los niños.
Mit den Kindern hin.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer cerveza.
Ich gehe mir ein Bier holen.
   Korpustyp: Untertitel
Para traer a Bonnie.
Nur um Bonnie zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Traer a mi kit.
Horace, bringen Sie mir meinen Koffer.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos traer a Kasai.
Wir sollten Kasai holen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer zumo.
Ich bringe Ihnen ein Glas Saft.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer a alguien.
Ich werde jemanden rufen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a traer a Tommy.
Wir werden uns Tommy holen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer a Bonney.
Ich werde Bonney erwischen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Van a traer a alguien?
Sie schicken jemanden raus?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer una manta.
Ich hole eine Decke.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelva a traer la flecha.
Versuchen Sie, den Pfeil hierher zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer la heladera.
Ich bring' die Kühlbox.
   Korpustyp: Untertitel
Traer al invasor a cenar.
Den Eindringling zum Abendessen mitnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Ve a traer mi mortaja.
Geh und bring mir mein Leichentuch.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer esa corona.
Müssen die Krone holen.
   Korpustyp: Untertitel
Vengo a traer excelentes noticias.
Ich komme, um die tollste Nachricht zu überbringen!
   Korpustyp: Untertitel
Creí que ibas a traer.
Ich dachte, du hättest wenigstens Bier mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Nos van a traer copas.
Wir bekommen doch Drinks.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes traer a tus hombres.
Sie können Ihre Leute schicken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes traer a ese par?
Können Sie die zwei hier rüber bringen?
   Korpustyp: Untertitel
He mandado a traer fondos.
Ich habe angewiesen, dass man Geld mitbringt.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos traer a Abby aquí.
Wir sollten Abby hierher holen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer el violín.
Soll ich die Violine für dich holen?
   Korpustyp: Untertitel
Puede traer a quien quiera.
Bringen Sie mit, wen Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Podría traer a su padre.
Ich könnte seinen Vater holen.
   Korpustyp: Untertitel
- Necesita traer a su mascota.
Ihr müsst Euren Schoßhund zurückholen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer su té.
Ich hole Ihnen Ihren Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Los quiero traer a casa
Ich will sie hier im Haus haben.
   Korpustyp: Untertitel
¡Voy a traer el cerdo!
Ich hol jetzt das Schwein.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora deberíamos traer a Jasmine.
Wir sollten Jasmine jetzt hereinholen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer los papeles.
Ich hole die Papiere.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres traer a tu madre?
Ihre Mutter kommt mit?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer más bebidas.
Ich hol uns noch was zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Me has vuelto a traer.
Du hast mich zurückgeholt.
   Korpustyp: Untertitel
DeKlerkk quiere traer a Rühme.
DeKlerkk will Maurice Rühme vernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a traer el autovoiture.
Los, hol das Auto, Pete.
   Korpustyp: Untertitel
Debo traer a mi gente.
Ich muss zu meinen Leuten!
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer mis cosas.
Ich hole schon mal meine Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
vamos a que traer Herin?
Sollen wir sie rein bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Te la voy a traer.
Ich werde ihn dir holen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo voy a traer algo.
Ich werde etwas hochbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a traer limón.
Ich hole Ihnen Zitrone.
   Korpustyp: Untertitel
- Puedo traer a un médico.
- Ich kann einen Arzt hinzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿A quién quieres traer aquí?
Wen würdest dorthin mitnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Nada podría traer a Apri…
Nichts kann April zuruckbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer el postre.
Ich schau nach dem Nachtisch.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer el auto.
Ich mach den Wagen fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por traer a Amber.
Danke, dass Sie Amber vorbeigebracht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros la vamos a traer
Wir bringen sie her.
   Korpustyp: Untertitel
- Voy a traer un médico.
Ich hole einen Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Voy a traer ese reporte.
Ich hole einfach mal den Bericht.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a traer algo otro
Wir bestellen etwas anderes.
   Korpustyp: Untertitel
¿Les va a traer eso?
Bringen Sie ihnen die?
   Korpustyp: Untertitel
he venido a traer división;
Ich bin gekommen, um Spaltung zu bringen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Linda, a traer a OZ.
Schatz, würdest du Oz holen?
   Korpustyp: Untertitel
Director, voy a traer a algunos hombres.
Ich hole mal Verstärkung.
   Korpustyp: Untertitel
Mandé a Louie a traer sándwiches.
Ich schicke Louie er soll paar belegte Brote holen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a traer a tu padre, también.
Deinen Vater bringen wir auch hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer a un cirujano plástico.
Ich hole einen plastischen Chirurgen.
   Korpustyp: Untertitel
A traer al burro a pastar.
- Ich habe den Esel zur Weide gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
OK, voy a traer a la policía.
Na schön. Ich rufe die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer a Danny de vuelta.
Ich werde Danny zurückholen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Traer a Hannah a mi casa?
Hannah zu mir nach Hause zu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
No acostumbraba a traer gente a casa.
Er hat nicht oft Leute mit hierher gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
No logré traer a Roger a Flint.
Ich schaffte es nicht, Roger nach Flint zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
Ruby, ve a traer a los niños.
Ruby, hol die Kinder her.
   Korpustyp: Untertitel
Venga a ayudarme a traer las provisiones.
Helfen Sie mir lieber, die Sachen reintragen.
   Korpustyp: Untertitel
No iban a dejarnos traer a Zoe.
Sie wollten uns Zoe nicht mitnehmen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo va a traer a la boda?
- Bringt sie ihn mit zu der Hochzeit?
   Korpustyp: Untertitel
- A traer vergüenza a esta casa.
Um Schande über das Haus zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Fetch ¿A quién debo traer a Dorstadt?
Wen bringe ich nach Dorstadt?
   Korpustyp: Untertitel
Y traer a mi hija a casa.
Und bringt meine Tochter heim.
   Korpustyp: Untertitel
Podremos traer a casa a Sullivan.
Wir können Sullivan nach Hause holen.
   Korpustyp: Untertitel
OK, voy a traer a la policía.
Ich rufe die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Porque vamos a traer a Kyle.
Weil wir Kyle hierher bringen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ahora vais a traer a su hijo?
Und jetzt holen Sie ihren Sohn her?
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos volver a traer a Damien.
Wir müssen Damien hierher zurückholen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a traer a alguien, amigo.
Wir holen jemanden her, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
¿Van a traer a Mayfield aquí?
Werden Sie Mayfield vorladen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ha ido a Orleans a traer pescado.
-Er besorgt Fisch in Orléans.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te vas a traer a la familia?
Sie sind mit der ganzen Familie hergekommen?
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
No puedes traer a cualquier pajarita aquí.
Du kannst doch nicht einfach streunende Vögel anschleppen.
   Korpustyp: Untertitel
Esa joven nos va a traer problemas.
Die junge Dame wird uns Schwierigkeiten machen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por traer a mi hijo.
Danke, dass du meinen Sohn zu mir gebracht hast.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a traer papel y lápiz.
Ich hol Papier und Feder.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por traer a la chica.
Danke, dass du das Mädchen gebracht hast.
   Korpustyp: Untertitel
Podrás traer aquí a tu madre.
Du wirst deine Mutter holen können.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que deberíamos traer a Dean Acheson.
Wir sollten Dean Acheson hinzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Me lo voy a traer, Lew.
Ich werde ihn zurückbringen, Lew.
   Korpustyp: Untertitel
Ha venido a traer el indulto.
(Nonne) Oh, er kommt mit der Begnadigung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a traer noticias de Sissi, mamá?
Bringen Sie Nachrichten von Sissi, Mama?
   Korpustyp: Untertitel
¡Van a traer una de arriba!
Sie bringen eine von oben.
   Korpustyp: Untertitel
La autorización para traer a sus mutantes.
Sie wollen, dass ich Ihre Mutanten genehmige.
   Korpustyp: Untertitel